What is evolutionary translation?

Evolutionary translation is a bold new perspective that will recalibrate translation studies by disentangling the processes of textual survival and archival loss mediated through multimodal interpretation.

Our projects innovatively combine and extend four concepts:

Elements of culture shared and passed on through contact and exchange, evolving the systems that host them.

Balkin, Jack M. 1998. Cultural software: A theory of ideology. Yale University Press.

Balkin’s ‘culture meme’

The elements an original and a translation actually share.

Chesterman, Andrew. 1997 rev 2016. Memes of Translation. The spread of ideas in translation. John Benjamins.

Chesterman’s ‘translation meme’

How the cultural genetics of a text are identified and transmitted.

Shep, Sydney. 2021. Transoceanic Superorganisms: A big data approach to nineteenth-century digitised newspapers. Marsden full proposal.

Shep’s ‘gene-culture transmission’

A highly subjective, generative approach to interpreting content and data.

Terrinoni, Enrico. 2023. A Quantum Theory of Interpretation and the Dark Matter of the Literary; or, Reading ‘open texts’ as a Probabilistic Event. Work-in-progress.

Terrinoni’s ‘quantum interpretation’

B I B L I O G R A P H Y

Evolutionary Translation

Balkin, Jack M. 1998. Cultural software: A theory of ideology. Yale University Press.

Cavalli-Sforza, Luigi Luca. 2001. Genes, Peoples and Languages. Translated M. Seielstad. Penguin.

Chesterman, Andrew. 1997 rev 2016. Memes of Translation. The spread of ideas in translation. John Benjamins.

Lukacs-Roesch, Markus, Ramine Tinati, Max van Kleek, and Nigel Shadbolt. 2015. From coincidence to purposeful flow? Properties of transcendental information cascades. In IEEE/ACM International Conference on Advances in Social Networks Analysis and Mining (ASONAM), Paris, FR.

Saghafian, Soroush. "Effective Generative AI: The Human-Algorithm Centaur." HKS Faculty Research Working Paper Series RWP23-030, October 2023. https://dash.harvard.edu/handle/1/37377176

Searfoss, A.E.R. 2016. The Evolution of Evolutionary Explanations of Culture. How and why can a critical evaluation of costly signalling theory enhance our understanding of cultural practices, PhD, Victoria University of Wellington. http://hdl.handle.net/10063/5303

Shep, Sydney. 2021. Transoceanic Superorganisms: A big data approach to nineteenth-century digitised newspapers. Marsden full proposal.

Sonzogni, Marco. 2011. Re-Covered Rose. A case study in book cover design as intersemiotic translation. John Benjamins.

Terrinoni, Enrico. 2023. A Quantum Theory of Interpretation and the Dark Matter of the Literary; or, Reading ‘open texts’ as a Probabilistic Event. Work-in-progress.

B I B L I O G R A P H Y

AI & Translation

Afify, M., & Awadalla, H. H. (2023). How good are GPT models at machine translation? A comprehensive evaluation. arXiv. https://doi.org/10.48550/arXiv.2302.09210

Alonso, E., & Calvo, E. (2015). Developing a blueprint for a technology‑mediated approach to translation studies. Meta, 60(1), 135–157. https://doi.org/10.7202/1032403ar

Alves, F., Koglin, A., Mesa‑Lao, B., Martínez, M. G., de Lima Fonseca, N. B., de Melo Sá, A., Gonçalves, J. L., Sarto Szpak, K., Sekino, K., & Aquino, M. (2016). Analysing the impact of interactive machine translation on post‑editing effort. In M. Carl, S. Bangalore, & M. Schaeffer (Eds.), New directions in empirical translation process research (pp. 77–94). Springer.

Asscher, O., & Glikson, E. (2023). Human evaluations of machine translation in an ethically charged situation. New Media & Society, 25(5), 1087–1107. https://doi.org/10.1177/14614448211018833

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation (3rd ed.). Routledge.

Bhattacharyya, P., Chatterjee, R., Freitag, M., Kanojia, D., Negri, M., & Turchi, M. (2023). Findings of the WMT 2023 shared task on automatic post‑editing. In Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation (pp. 672–681). Association for Computational Linguistics.

Bisiada, M. (2017). Universals of editing and translation. In S. Hansen‑Schirra, O. Czulo, & S. Hofmann (Eds.), Empirical modelling of translation and interpreting (pp. 241–275). Language Science Press.